Le premier dimanche de l’Avent 2021, les catholiques francophones de rite latin auront entre les mains un nouveau missel… Ou plutôt, une nouvelle traduction du missel romain promulgué par le pape Paul VI en avril 1969 et révisé par le pape Jean-Paul II en 2002.
Cette nouvelle traduction va modifier quelques-unes de nos habitudes. Mais il ne s’agit pas seulement de mémoriser de nouvelles formulations en réponse aux invitations liturgiques du célébrant ou de familiariser nos oreilles à de nouvelles manières d’exprimer notre foi dans les oraisons ou le texte des prières eucharistiques… Les mots que l’Église place sur nos lèvres et dans nos cœurs sont pétris par la Parole de Dieu et s’inscrivent dans la Tradition vivante. Ils nourrissent notre vie spirituelle et portent notre prière commune.
Pour les catholiques du monde entier, la célébration de l’eucharistie est source et sommet de leur existence. Si chaque peuple a la possibilité de prier dans sa langue, les rites – « ce qu’il faut faire » – et le contenu des prières – « ce qu’il faut dire » – sont identiques pour tous. La référence commune est le missel romain en latin.
À partir de ce texte commun, les évêques sont amenés à mettre en œuvre une traduction pour leur langue. Lors de la promulgation du missel romain par le pape Paul VI, le 30 avril 1969, les catholiques francophones ont reçu une version en français. Cette première traduction a été réalisée rapidement et demandait à être retravaillée.
Au début des années 2000, l’Église a souhaité que toutes les traductions en langue vernaculaire soient revues, selon de nouveaux critères. Ceux-ci ont parfois été âprement discutés. La science de la traduction est une science difficile, comme le suggère cette petite formule : « Une langue est comme un filet jeté sur la réalité. Une autre langue est un autre filet. Il est rare que les mailles coïncident. »
Pour rester simple, retenons, au terme de ces hésitations, la triple fidélité à laquelle le pape François a invité les traducteurs :
L’entrée en vigueur de la nouvelle traduction francophone du missel, providentiellement, nous conduit à approfondir seul, en équipe, en paroisse, le lieu où s’exprime le « grand mystère de la foi. » Profitons de cette occasion pour nous réapproprier la richesse de la prière de l’Église et aller au cœur de la foi pour mieux l’annoncer. Le pape François déclarait le 26 juin 2019, au cours d’une audience générale : « Plus qu’un simple rituel ou une cérémonie, la liturgie doit être une rencontre avec Dieu, un “Mystère” dans lequel le chrétien puise l’amour de Dieu pour le répandre en ce monde. »
(Source : Hors-Série d’Église en Loire-Atlantique)
Pour découvrir les modifications apportées par la nouvelle traduction du missel romain : Cliquez ici
Réunion de présentation de la nouvelle traduction du missel romain le lundi 10 janvier 2022 à 20h30 à Sichem (21 Bd Alexandre Martin).
112 rue Bannier – 45000 Orléans
02.38.42.13.00
Du lundi au vendredi de 14h30 à 16h30, et le samedi de 9h30 à 12h
26 rue Saint Etienne – 45000 Orléans
02.38.77.87.50
Du mardi au samedi de 9h30 à12h
En vous inscrivant, vous recevrez toutes les semaines par email, les annonces de la paroisse.